2025年07月04日
石衛(wèi)巖
公交站臺前人群漸密,騎電動(dòng)車的人們在晨光中穿行。他們交談著“通勤包”“通勤時(shí)間”,在都市生活中談及“通勤”二字已如呼吸一般自如。
“通勤”是一個(gè)日本舶來詞,如同許多異域詞匯,不經(jīng)意地被我們納入,成為漢語詞匯的一部分。筆者想,詞本無原罪,但當(dāng)大量舶來詞如潮水般涌入,有的竟在無聲中替代了母語中固有的珠玉,是否值得反思?
以“通勤”為例,它并非日本原生的詞匯。起初用于描述戰(zhàn)時(shí)人員流動(dòng),后來才被鐵路公司使用:異地職工乘車上下班叫“跑通勤”。在漢語中,“通勤”原為鐵路方面的術(shù)語,如今卻被奉為時(shí)尚,部分替代了漢語里現(xiàn)成、樸實(shí)、準(zhǔn)確的“上下班”。那騎電動(dòng)車的青年,在晨光暮色中往返的軌跡,用“上下班”來描述,不是更貼合他用車輪丈量歸家路途的真實(shí)脈搏嗎?“上”與“下”之間,蘊(yùn)含著空間方位的變化與生活節(jié)奏的起落,是漢語對日常最樸素的詩意的捕捉。車笛清越,喚起的應(yīng)是“下班回家”的踏實(shí),而非空洞的“通勤結(jié)束”。
“通勤”的流行不過是冰山一角。“蘿莉”取代了“小女孩”,“卡哇伊”取代了“可愛”“天真無邪”“達(dá)人”取代了“能手”“專家”,諸如此類,不勝枚舉。這類舶來詞仿佛鍍上了一層異域光暈,被當(dāng)作時(shí)髦徽章佩戴。然細(xì)品之下,它們真的比我們的母語更貼切、更生動(dòng)嗎?
漢語自有其“意美以感心,音美以感耳,形美以感目”的天然優(yōu)勢,我們擁有“下班”這樣凝練傳神的詞,卻以“通勤”代之,筆者是有些惋惜的——漢語的簡潔之美,竟在追慕外詞的潮流中黯然蒙塵。
語言是活水,自有其吐故納新的活力。漢語長河奔流五千年,正是不斷吸納百川,才成就其浩瀚博大。借鑒本無妨,但若演變?yōu)檩p易將舶來符號奉為時(shí)尚,甚至任其擠壓母語固有的表達(dá)空間,是否已在無聲的日常悄然銷蝕自我的文化根基?
漢字承載著五千年璀璨文明的密碼,每一個(gè)字都凝結(jié)著先民對天地萬物的觀察與無上的智慧?!吧舷掳唷钡摹鞍唷弊郑瑥慕鹞拈_始再到小篆,構(gòu)形均為“刀”和“玉”的組合,源于古代將玉分割的意象,后引申出工作輪替、秩序井然之意?!稘h書》中“車班班,入河間”描述車隊(duì)整齊有序歸來的場景,其內(nèi)涵的豐富遠(yuǎn)非單純表音的“通勤”所能及。筆者認(rèn)為,輕率地淡化母語中精妙、甚至更具歷史厚度的表達(dá)時(shí),放棄的已不僅是一個(gè)詞語,而是對自身文化價(jià)值的清醒判斷與堅(jiān)定認(rèn)同。
若異域詞匯確能精準(zhǔn)填補(bǔ)空白,自可欣然接納;但當(dāng)漢語中已有同樣精妙,甚至更具神韻的表達(dá)時(shí),則應(yīng)更有底氣選擇自己的語言瑰寶。這關(guān)乎表達(dá)的效率,關(guān)乎對母語精妙之處的守護(hù),關(guān)乎對文化主體性的捍衛(wèi)。
筆者認(rèn)為,反思漢語詞匯“通勤化”,讓“上下班”“專家”“能手”等回歸日常表述,并非封閉排外,而是對自身語言礦藏的珍重開采與維護(hù)。這一唇齒間的微小回歸,何妨就從此刻開始?